佛教文化
Product display
佛像銅雕廠工程案例
Cases
聯(lián)系我們
Contact Us
無(wú)量光如來(lái)父母雙尊是指哪位佛 ... 2024-11-20
毗盧遮那如來(lái)父母雙尊是指誰(shuí)? 2024-11-18
度地獄道能仁的來(lái)歷 2024-11-17
度餓鬼道能仁的來(lái)歷 2024-11-14
??度人道能仁的傳說(shuō) 2024-11-07
度畜生道能仁是指哪位佛菩薩? 2024-11-03
?度修羅道能仁的起源 2024-10-31
度天道帝釋能仁是指誰(shuí)? 2024-10-28
大地之母是指哪位神? 2024-10-24
寶生如來(lái)父母雙尊的來(lái)歷起源 2024-10-21
佛教文化
發(fā)布時(shí)間:2019-12-04 21:26
在天竺,佛教場(chǎng)所被稱為“伽藍(lán)”,佛教僧侶被稱為“沙門",男僧稱為“比丘”,女尼稱為“比丘尼”。佛教傳入中國(guó)之初,仍沿用這個(gè)名稱。在天竺,伽藍(lán)都沒(méi)有田產(chǎn),也不從事商業(yè)和手工業(yè),沙門的生活,一是靠施主布施,二是靠化緣。在釋迦牟尼時(shí),最初毎天上午,沙門就手持僧缽,出門化緣,向人乞食(包括葷食、素食)。午后,專心坐禪,不再進(jìn)食。不久,便改為雨季休息三個(gè)月,禁止外出,接受供養(yǎng),在伽藍(lán)內(nèi)坐禪修學(xué),這段時(shí)間稱為“安居期”。在安居期即將結(jié)束、眾徒紛赴各地云游乞食之前,召開為期兩天的懺悔大會(huì),請(qǐng)別人盡量揭發(fā)自己的過(guò)錯(cuò),然后自己進(jìn)行反省、仟悔;同時(shí),也應(yīng)別人的要求,盡量檢舉其過(guò)失,以幫助他改過(guò)歸正。到了后來(lái),便形成了沙門生活的一條教規(guī)。此外,釋迦牟尼還規(guī)定出家和在家的信徒共同遵守的五戒:戒殺生、戒偷盜、戒邪淫、戒妄語(yǔ)、戒飲酒??偟囊笫牵悍e德行善,忍受一切痛苦,以便來(lái)世修成菩薩或佛,升入西方極樂(lè)世界。
自在觀世音
可是,佛教傳到中國(guó)以后,情況大變。首先,來(lái)中國(guó)的都是西域高僧。官府把他們當(dāng)作貴賓款待,不僅為他們建造佛寺,而且將其生活費(fèi)用全包了下來(lái)。因此,在中國(guó)的西域沙門,都用不著化緣乞食。其次,佛寺里的沙門人數(shù)很少,用不著開懺悔會(huì)。他們的日常生活,一是早晩念經(jīng)、拜佛,二是坐禪或譯經(jīng)、進(jìn)行社交等。他們的人數(shù)少,人地生疏,語(yǔ)言又不通;特別是佛經(jīng),都是怯盧文和梵文,漢人不懂,傳教很困難。后來(lái),他們逐漸認(rèn)識(shí)到,只有大量翻譯佛經(jīng),讓中國(guó)人了解佛經(jīng)之后,佛教才能在中國(guó)傳播開來(lái)。因此,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和翻譯佛經(jīng),成了西域沙門的主要工作。
可以說(shuō),佛教在中國(guó)的傳播,是與佛經(jīng)的翻譯、介紹同步進(jìn)行的。在漢明帝及其以后很長(zhǎng)一段時(shí)期,由于西域高僧不通漢語(yǔ)或不大懂漢語(yǔ),需要經(jīng)過(guò)幾道翻譯,才能把怯盧文佛經(jīng)和梵文佛經(jīng)翻譯成漢文佛經(jīng)。而翻譯出來(lái)的佛經(jīng),往往語(yǔ)言生澀,詞不達(dá)意,因此,即使在上層社會(huì)和漢人知識(shí)分子中,對(duì)佛經(jīng)也不甚了解,受其影響和信奉佛教者很少。當(dāng)時(shí),中國(guó)人只是把佛教當(dāng)作類似老子、莊子的一個(gè)學(xué)派,硏究其清虛、無(wú)為之道。直到東漢后期,西域高僧們開始進(jìn)一步重視譯經(jīng)工作,努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ),提高翻譯質(zhì)量,幾乎是全力投入佛經(jīng)的譯介工作。其中最有名的譯經(jīng)名僧有安世高,他翻譯的佛經(jīng)有《安般守意經(jīng)》、《陰持入經(jīng)》、《大十二門經(jīng)》、《小十二門經(jīng)》等,其中以禪經(jīng)居多;支婁迦讖(簡(jiǎn)稱“支讖”)翻譯的主要有《大乘般若經(jīng)》、《般若道行經(jīng)》、《般舟三昧經(jīng)》、《首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》等,其中主要是大乘經(jīng),其次是禪經(jīng)。其他高僧如竺佛朗、安玄、支曜、康孟祥等,也翻譯了一些其他經(jīng)書。
在天竺,當(dāng)時(shí)正是大乘佛教昌盛時(shí)期,因此,傳入中國(guó)的主要是大乘佛教,翻譯的佛經(jīng)也主要是大乘佛教經(jīng)典。小乘佛教及其經(jīng)典也傳到了中國(guó)。大乘佛教形成于公元一二世紀(jì),強(qiáng)調(diào)一切眾生均可成佛,一切修行應(yīng)以自制、制他并重,自認(rèn)為這是“菩薩”之道,教法最好,因此自稱“大乘”。小乘佛教是比較原始的佛教,它堅(jiān)持苦、集、滅、道四諦”等原始教義,主張自我解脫苦難,認(rèn)為沙門修行不能成佛,最高成果只能達(dá)到羅漢。隨著大乘、小乘佛教傳入中國(guó)及其經(jīng)典翻譯的增多,人們便面臨如何對(duì)待他們之間的異同問(wèn)題。由于大乘佛教和小乘佛教都需要取得中國(guó)當(dāng)權(quán)者的支持才能廣泛進(jìn)行傳教,過(guò)分強(qiáng)調(diào)兩者的異同將不利于被統(tǒng)治者所接納,因此兩者的差異呈日益減少的趨勢(shì)。
西域高僧們?yōu)榱耸狗鸾痰靡栽谥袊?guó)流傳,他們?cè)诤髞?lái)翻譯佛經(jīng)時(shí),往往參考并結(jié)合中國(guó)的傳統(tǒng)方術(shù),以便得到中國(guó)統(tǒng)治階級(jí)中信奉黃老之學(xué)(即道家)者的支持;他們還煞費(fèi)苦心,盡量調(diào)整譯文,避免與當(dāng)時(shí)的中國(guó)政治、倫理觀念發(fā)生沖突。漢靈帝末年,牟子撰寫《牟子理惑論》時(shí),更是把佛教思想同道家、儒家思想結(jié)合了起來(lái)。他自稱“銳志于佛道,兼研《老子》五千文,玩《五經(jīng)》為琴簧”。三國(guó)時(shí)期的佛教學(xué)者都效仿他。與此同時(shí),西域高僧大肆神化佛祖與佛教,不僅把天竺有關(guān)佛祖和佛教的神話統(tǒng)統(tǒng)搬到了中國(guó),而且還編造了許多神話故事。三國(guó)以后,更是如此。